(Aiz 2:4)
(Isa. 2:4)
Ọ gha dọlọ avbe uhunmwu ẹvbo nekhua kugbe. Iran gha ya umozo iran dunmwu emwi ne ọ yevbe ẹguẹ kevbe asoro iran, iran gha ya dunmwu ikhu. Avbe uhunmwu ẹvbo i ghi khọn okuo ọvbehe iran i ghi mu egbe okuo ọvbehe.
He will render judgment among the nations And set matters straight* respecting many peoples. They will beat their swords into plowshares And their spears into pruning shears. Nation will not lift up sword against nation, Nor will they learn war anymore.

Or “correct matters.”

(Aiz 5:20)
(Isa. 5:20)
Ọghe uwa fo nẹ! Wa ni tie emwi dan emwi esi, kevbe emwi esi emwi dan. Wa fi ebiebi werriẹ khian uwanmwẹ, wa keghi fi uwanmwẹ werriẹ khian ebiebi! Wa ya emwi ne ọ rriara khian ne ọ rhiẹnrhiẹn, wa keghi ya ne ọ rhiẹnrhiẹn khian nọ rriara.
Woe to those who say that good is bad and bad is good, Those who substitute darkness for light and light for darkness, Those who put bitter for sweet and sweet for bitter!
(Aiz 6:8)
(Isa. 6:8)
Iyekọnii, mẹ keghi họn vbe Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “De ọmwa ne I gha gie? De ọmwa ne ọ gha yo ukọ ne ima?” Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ, “I gha yo! Gie mwẹ.”
Then I heard the voice of Jehovah saying: “Whom shall I send, and who will go for us?” And I said: “Here I am! Send me!”
(Aiz 8:13)
(Isa. 8:13)
Yerre wẹẹ, mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi, ọmwa nọhuanrẹn ẹre imẹ khin, mẹ ọkpa kẹkan ẹre uwẹ a gha mu ohan rẹn.
Jehovah of armies—he is the One you should regard as holy, He is the One you should fear, And he is the One who should cause you to tremble.”
(Aiz 11:3, 4)
(Isa. 11:3, 4)
ọ gha ya ọyẹnmwẹ gha họn ẹmwẹ ọnrẹn. Irẹn i ra ghe ikpanro ra erriọ I họẹn ya bu ohiẹn,
And he will find delight in the fear of Jehovah. He will not judge by what appears to his eyes, Nor reprove simply according to what his ears hear.
4. ọ gha bu ohiẹn ẹmwata ne ivbiogue, ọ ghi mu ẹzọ iran ne ẹi mwẹ gui, ọ ghi yi iyi wẹẹ ne a rri avbe emwa nii oya, avbe emwa dan gha vbe wulo.
4 He will judge the lowly with fairness,* And with uprightness he will give reproof in behalf of the meek ones of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth And put the wicked to death with the breath* of his lips.

Or “righteousness.”

Or “spirit.”

(Aiz 11:6-9)
(Isa. 11:6-9)
Avbe oduma kevbe ohuan gha gba gha rrọọ kugbe vbe ọfumwegbe, avbe ogioha gha gu avbe ivbi ewe lovbiẹ, ivbi ẹmila kevbe ivbi oduma ghi koko gha rri evbare, ibiẹka giẹrẹ ghi gha gbearoghe iran.
The wolf will reside for a while with the lamb, And with the young goat the leopard will lie down, And the calf and the lion* and the fattened animal will all be together;* And a little boy will lead them.
7 Avbe ẹmila kevbe avbe akpakomiza gha gba gha rri evbare, ivbi ẹmila kevbe ivbi akpakomiza ghi gba gha rrọọ vbe ọfumwegbe. Avbe oduma ghi gha rri irunmwu vbe ẹmila.
7 The cow and the bear will feed together, And their young will lie down together. The lion will eat straw like the bull.
8 Ovbi ọmobọ sẹtin gha ku vbe ehe ne ẹyẹn ne ọ mwẹ obi ye vbe ne ẹi na ho ẹre ẹmwẹ.
8 The nursing child will play over the lair of a cobra, And a weaned child will put his hand over the den of a poisonous snake.
9 Ai ra miẹn emwi dan ọkpa ra emwi ne ọ kuan ọmwa egbe vbe Zaiọn, ne oke nọhuanrẹn ọghe Osanobua. Irẹnmwi e Nọyaẹnmwa gha vuọn otọ nii zẹ vbene amẹ vuọn olokun.
9 They will not cause any harm Or any ruin in all my holy mountain, Because the earth will certainly be filled with the knowledge of Jehovah As the waters cover the sea.

Or “the maned young lion.”

Or possibly, “And the calf and the lion will feed together.”

(Aiz 25:4, 5)
(Isa. 25:4, 5)
Ivbiogue kevbe iran ne ẹi mwẹ iyobọ lẹẹ bu ruẹ rre, iran kegha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe vbe ẹghẹ ibaro. U rhie ehe ne iran lẹre yi vbe ẹghẹ okpẹhoho, kevbe irhu vbe ẹghẹ owowo nọ tọn. Emwa dan gbinna zẹvbe ẹhoho okhuakhua.
For you have become a stronghold to the lowly, A stronghold to the poor in his distress, A refuge from the rainstorm, And a shade from the heat. When the blast of the tyrants is like a rainstorm against a wall,
5 zẹvbe uyunmwu vbe otọe ne ọ kakae, sokpan, wẹ ne Nọyaẹnmwa guee avbe eghian mwa unu nẹ. Wẹ keghi dọọ uwemwẹ emwa dan yọ, zẹ vbene okuku amẹ ye ẹdẹ owowo furre.
5 As the heat in a parched land, You subdue the uproar of strangers. Like heat is subdued by the shadow of a cloud, So the song of the tyrants is silenced.
(Aiz 26:3)
(Isa. 26:3)
E Nọyaẹnmwa, wẹ ẹre ọ rhie ọfunmwegbe ne iran, ni mudia ẹse vbe iro ekhọe iran, iran na vbe mu ẹtin iran ya ruẹn.
You will safeguard those who fully lean on you;* You will give them continuous peace, Because it is in you that they trust.

Or possibly, “those whose inclination is unshakable.”

(Aiz 26:20)
(Isa. 26:20)
Wa la uwu owa uwa, wa ne emwa mwẹ, ne uwa khui urho ke egbe yi. Wa ya lẹre nẹ kherhe, ohu Osanobua te do dọyọ.
Go, my people, enter your inner rooms, And shut your doors behind you. Hide yourself for a brief moment Until the wrath* has passed by.

Or “denunciation.”

(Aiz 30:20)
(Isa. 30:20)
E Nọyaẹnmwa gha gie uwa miẹn ọlọghọmwa, sokpan, rẹn tobọ ẹre gha rre evba, ọ gha maa uwa emwi, wa i ra ghi dọlegbe gha fie gualọ ẹre khian ọvbehe.
Though Jehovah will give you bread in the form of distress and water in the form of oppression, your Grand Instructor will no longer hide himself, and you will see your Grand Instructor with your own eyes.
(Aiz 30:21)
(Aizaia 30:21)
(Isa. 30:21)
Wa gha bibi odẹ la obọ erha ọmwa ra obọ iye ọmwa, wa gha họn vbe urhu ẹre a gha tama uwa vbe odieke wẹẹ, “Wa ghe odẹ, wa lelẹe.”
Wa gha bibi odẹ la obọ erha ọmwa ra obọ iye ọmwa, wa gha họn vbe urhu ẹre a gha tama uwa vbe odiyeke wẹẹ, “Wa ghee odẹ, wa lelẹe.”
And your own ears will hear a word behind you saying, “This is the way. Walk in it,” in case you should go to the right or in case you should go to the left.
(Aiz 32:1, 2)
(Isa. 32:1, 2)
Ẹdẹ ọkpa, ọba ne ọ ya ekhọe esi khaevbisẹ kevbe avbe ọkaolotu ẹvbo ni ya uhunmwu ẹmwẹ ne a ta khaevbisẹ, gha do gha rrọọ.
Look! A king will reign for righteousness, And princes will rule for justice.
2 Dọmwadẹ ọghẹe vbuwe iran ghi yevbe ehe ne a lẹre yi vbe ẹhoho a gha hoho, kevbe ehe ne a lẹẹ fi vbe ẹghẹ okpẹhoho. Iran gha yevbe ẹzẹ ni lẹẹ vbuwe ato, zẹ vbe aghọnghọn okuta nọkhua vbe otọ ne ọ dihoi rua.
2 And each one will be like a hiding place* from the wind, A place of concealment* from the rainstorm, Like streams of water in a waterless land, Like the shadow of a massive crag in a parched land.

Or “a shelter.”

Or “A refuge.”

(Aiz 35:5-10)
(Aizaia 35:5-10)
(Isa. 35:5-10)
Arhuaro gha bẹghe odẹ, ayin ehọ gha họn ẹmwẹ.
Arhuaro gha bẹghe odẹ, ayin ehọ gha họn ẹmwẹ.
At that time the eyes of the blind will be opened, And the ears of the deaf will be unstopped.
6 Arọ gha san ghee odukhunmwu, ọ ghi gha kuu. Iran ni i sẹtin guan gha davan ne oghọghọ. Amẹ ẹzẹ ne ọ lẹ, gha lẹ la adesẹ ato.
6 Arọ gha san ghee odukhunmwu, ọ ghi gha kuu. Iran ni i sẹtin guan gha davan ne oghọghọ. Amẹ ẹzẹ ne ọ lẹ, gha lẹ la adesẹ ato.
6 At that time the lame will leap like the deer, And the tongue of the speechless will shout for joy. For waters will burst forth in the wilderness, And streams in the desert plain.
7 Ekhae ne ọ tọn gha khian odighi amẹ, ẹzẹ gha vbe vuọn otọ ne ọ kae. Ehe ne avbe edi te ka ye yi, avbe ẹrrierrie kevbe igiawẹigbotọ gha vuọn rẹn.
7 Ekhae ne ọ tọn gha khian odighi amẹ, ẹzẹ gha vbe vuọn otọ ne ọ kae. Ehe ne avbe edi te ka ye yi, avbe ẹrrierrie kevbe igiawẹigbotọ gha vuọn rẹn.
7 The heat-parched ground will become a reedy pool, And the thirsty ground springs of water. In the lairs where jackals rested, There will be green grass and reeds and papyrus.
8 Odẹ ne gbodoo gha la evba, a ghi gha tie ẹre “Odẹ uhuanmwẹ.” Ọmworukhọ i ra la odẹ nii ẹdẹ akpa i ra bibi emwa ni lae odẹ.
8 Odẹ ne gbodoo gha la evba, a ghi gha tie ẹre “Odẹ uhuanmwẹ.” Ọmworukhọ i ra la odẹ nii ẹdẹ akpa i ra bibi emwa ni lae odẹ.
8 And a highway will be there, Yes, a way called the Way of Holiness. The unclean one will not travel on it. It is reserved for the one walking on the way; No one foolish will stray onto it.
9 Oduma i ra gha rre evba, aranmwẹ ni khọ i ra la odẹ nii. Avbe emwa ne Nọyaẹnmwa dẹ werriegbe nẹ, gha la odẹ nii gha rrie owa.
9 Oduma i ra gha rre evba, aranmwẹ ni khọ i ra la odẹ nii. Avbe emwa ne Nọyaẹnmwa dẹ werriegbe nẹ, gha la odẹ nii gha rrie owa.
9 No lion will be there, And no vicious wild beasts will come on it. They will not be found there; Only the repurchased ones will walk there.
10 Iran gha ya oghọghọ sẹ Jerusalẹm iran ghi gha so ihuan, iran ghi gha wee ne oghọghọ, iran ghi gha rre uwu ọyẹnmwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ, iran fe vbe obọ irhiaẹko kevbe akhiẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ.
10 Iran gha ya oghọghọ sẹ Jerusalẹm iran ghi gha so ihuan, iran ghi gha wee ne oghọghọ, iran ghi gha rre uwu ọyẹnmwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ, iran fe vbe obọ irhiaẹko kevbe akhiẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ.
10 Those redeemed by Jehovah will return and come to Zion with a joyful cry. Unending joy will crown their heads. Exultation and rejoicing will be theirs, And grief and sighing will flee away.
(Aiz 35:8)
(Isa. 35:8)
Odẹ ne gbodoo gha la evba, a ghi gha tie ẹre “Odẹ uhuanmwẹ.” Ọmwa orukhọ i ra la odẹ nii ẹdẹ, akpa i ra bibi emwa nii lae odẹ.
And a highway will be there, Yes, a way called the Way of Holiness. The unclean one will not travel on it. It is reserved for the one walking on the way; No one foolish will stray onto it.
(Aizaia 35:10)
(Isa. 35:10)
Iran gha ya oghọghọ sẹ Jerusalẹm iran ghi gha so ihuan, iran ghi gha wee ne oghọghọ, iran ghi gha rre uwu ọyẹnmwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ, iran fe vbe obọ irhiaẹko kevbe akhiẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ.
Those redeemed by Jehovah will return and come to Zion with a joyful cry. Unending joy will crown their heads. Exultation and rejoicing will be theirs, And grief and sighing will flee away.
(Aiz 38:3-6)
(Isa. 38:3-6)
“Yerre Nọyaẹnmwa wẹẹ, ekhọe mwẹ hia ọre I ya gaa vbe ne ai na ru ero. Kevbe wẹẹ te I wa hia ne I ru vbene u hoo ne I ru vbe ẹghẹ hia.” Ọ keghi viẹẹ ua ghẹghẹghẹ.
“I beg you, O Jehovah, remember, please, how I have walked before you faithfully and with a complete heart, and I have done what was good in your eyes.” And Hez·e·kiʹah began to weep profusely.
4 Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Aizaia
4 Then the word of Jehovah came to Isaiah, saying:
5 wẹẹ ne ọ werriegbe bu e Hẹzẹkaia gha khian, ne ọ ya tama rẹn wẹẹ, “Mẹ ne Nọyaẹnmwa, ne Osanobua e Devid ne erhaa odede họn erhunmwu ruẹn nẹ, I vbe dẹghe ameve ruẹ. I gha fian ukpo ekesugie ba ẹdagbọn ruẹn,
5 “Go back and say to Hez·e·kiʹah, ‘This is what Jehovah the God of David your forefather says: “I have heard your prayer. I have seen your tears. Here I am adding
6 I gha miẹn uwẹ kevbe ẹvbo na ne Jerusalẹm fan vbe obọ ọgbaisi Asiria, I gha vbe gha degue ẹvbo na khian rhinrin.”
6 and I will rescue you and this city out of the hand of the king of As·syrʹi·a, and I will defend this city.

Lit., “days.”

15 years to your life,*
(Aiz 40:8)
(Isa. 40:8)
Ẹn, irunmwu luẹluẹe, obobo fafaa sokpan, ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ.”
The green grass dries up, The blossom withers, But the word of our God endures forever.”
(Aiz 40:10)
(Isa. 40:10)
E Nọyaẹnmwa ne Udazi dee do ya ẹtin khaevbisẹ. Ọ ghi viọ avbe emwa ne irẹn miẹnfan mwẹ obọ gha dee.
Look! The Sovereign Lord Jehovah will come with power, And his arm will rule for him. Look! His reward is with him, And the wage he pays is before him.
(Aiz 40:11)
(Isa. 40:11)
Ọ gha gbaroghe avbe ohuan rẹn zẹvbe ne ọsuohuan ru. Ọ gha si avbe oteghe ohuan koko, ọ ghi munọ iran ye ekuaobọ ọre, ọ ghi su avbe iye iran hẹnnẹhẹnnẹ.
Like a shepherd he will care for* his flock. With his arm he will gather together the lambs, And in his bosom he will carry them. He will gently lead those nursing their young.

Or “will shepherd.”

(Aiz 40:29)
(Isa. 40:29)
Irẹn ọre ọ rhie ẹtin ne iran ne ẹtin fo kevbe ne egbe wọọ re.
He gives power to the tired one And full might to those lacking strength.*

Or “dynamic energy.”

(Aiz 41:2-4)
(Isa. 41:2-4)
“Gha ọ rhie nọ khọnmiotọ ke owẹn owiẹ rre yi, nọ na gie ẹre khọnmiotọ vbe ehe nọ rhirhi a la hia? Gha ọ gie ẹre khọn avbe ọba kevbe avbe uhunmwu ẹvbo muotọ? Umozo ẹre bẹlẹ ehia ku otọ vbene a gha kha wẹẹ ebubẹ ẹre iran khin. Ifẹnmwẹ ọnrẹn zagha iran, zẹvbe ebe nọ kakae vbe odaro ẹhoho.
Who has raised up someone from the sunrise,* Calling him in righteousness to His feet,* To hand over nations to him And to make him subdue kings? Who reduces them to dust before his sword, Like windblown stubble before his bow?
3 Ọ zẹ iran khu, ọ kegha khian vbe ai mwẹ ẹbe, okhian kẹ ọre sẹrriọ wẹẹ, ọ yevbe nẹi ya owẹ kan otọ.
3 He pursues them, passing along unhindered Over paths that his feet have not traveled.
4 Gha ọ ru ẹre ne ọna na sunu yi? Gha ọ tae yotọ vbene emwi gha sunu hẹ? Mẹ ne Nọyaẹnmwa rre evba vbe omuhẹn. Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua gha vbe gha rre evba vbe ufomwẹ.
4 Who has acted and done this, Summoning the generations from the beginning? I, Jehovah, am the First One; And with the last ones I am the same.”

Or “from the east.”

That is, to serve Him.

(Aiz 41:5-7)
(Isa. 41:5-7)
Iran ni rre urria gbaan miẹn emwi ne I ru nẹ. Iran runraẹn, iran kegha guọ ne ohan. Rhunmwuda ọni, iran keghi si egbe koko, iran na gha dee.
The islands have seen it and have become afraid. The ends of the earth began to tremble. They draw near and come forward.
6 Avbe owinna ru iyobọ, iran kegha rhie igiọdu ne egbe.
6 Each one helps his companion And says to his brother: “Be strong.”
7 Owinna keghi tama ogun igoru wẹẹ, ‘Ọbevbaru!’ Ọmwa ne ọ ka amazẹ kpẹghẹ kegha rhie igiọdu ne ọmwa nọ ya ise selẹe kugbe. Iran wẹẹ, ‘A sa ẹre ẹse gbe’ iran keghi ya ise kan amazẹ nii mu ihọkpa.
7 So the craftsman strengthens the metalworker; The one who flattens with the forge hammer Strengthens the one hammering at the anvil. He says about the soldering: “It is good.” Then it is fastened with nails so that it will not topple over.
(Aiz 41:8-10)
(Isa. 41:8-10)
Sokpan, uwẹ, Izrẹl ne ọguọmwadia mwẹ, wa ọrọre emwa ne I hannọ zẹ, ivbi uniẹn Ebraham ne ọse mwẹ.
“But you, O Israel, are my servant, You, O Jacob, whom I have chosen, The offspring* of Abraham my friend,
9 I viọ uwa ke ehe ne agbọn sẹ gha dee I tie uwa ke okhiẹ ọre nọ rre sẹ rre, I keghi tama uwa wẹẹ, ‘Ọguọmwadia mwẹ ẹre uwa khin.’ I ma he uwa, sokpan, te I zẹ uwa.
9 You, whom I took from the ends of the earth, And you, whom I called from its most distant parts. I said to you, ‘You are my servant; I have chosen you; I have not rejected you.
10 Wa ghẹ fian afianma, I gu uwa rrọọ. Mẹ ọrọre Osanobua uwa, wa ghẹ gie emwikemwi mu uwa ohan. I gha ya uwa wegbe, I gha yi uwa obọ I gha degue uwa, I ghi miẹn uwa fan.
10 Do not be afraid, for I am with you. Do not be anxious, for I am your God. I will fortify you, yes, I will help you, I will really hold on to you with my right hand of righteousness.’

Lit., “seed.”

(Aiz 41:10)
(Aiz 41:10)
(AIZ 41:10)
(Isa. 41:10)
Wa ghẹ fian afianma, I gu uwa rrọọ. Mẹ ọrọre Osanobua uwa, wa ghẹ gie emwi ke emwi mu uwa ohan. I gha ya uwa wegbe, I gha yi uwa obọ, I gha degue uwa, I ghi miẹn uwa fan.
Wa ghẹ fian afianma, I gu uwa rrọọ. Mẹ ọrọre Osanobua uwa, wa ghẹ gie emwikemwi mu uwa ohan. I gha ya uwa wegbe, I gha yi uwa obọ I gha degue uwa, I ghi miẹn uwa fan.
Wa ghẹ fian afianma, I gu uwa rrọọ. Mẹ ọrọre Osanobua uwa, wa ghẹ gie emwikemwi mu uwa ohan. I gha ya uwa wegbe, I gha yi uwa obọ, I gha degue uwa, I ghi miẹn uwa fan.
Do not be afraid, for I am with you. Do not be anxious, for I am your God. I will fortify you, yes, I will help you, I will really hold on to you with my right hand of righteousness.’
(Aizaia 41:11, 12)
(Isa. 41:11, 12)
Iran ni gu uwa mu ohu gha rẹn emwi ekhue akhọn miẹn ọmwa otọ. Iran ni gu uwa gbinna gha wulo.
Look! All those getting enraged against you will be put to shame and humiliated. Those who fight with you will be brought to nothing and perish.
12 A gha ho iran bẹkun vbe otọ agbọn.
12 You will search for men who struggle with you, but you will not find them; The men at war with you will become as something nonexistent, as nothing at all.
(Aiz 41:13)
(Isa. 41:13)
Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa, Osanobua ruẹ, I rhie iwegbe ne uwa, I keghi tama uwa wẹẹ, ‘Wa ghẹ mu ohan, I gha yi uwa obọ.’”
For I, Jehovah your God, am grasping your right hand, The One saying to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
(Aiz 42:3)
(Isa. 42:3)
Irẹn i ra bun ovbi erhan nọ bi gọọ ra nọ dọ ukpa ne ọ gbe muẹinmuẹin yọ. Ọ gha rhie ibuohiẹn ẹmwata sẹ obo agbọn hia.
No crushed reed will he break, And no smoldering wick will he extinguish. In faithfulness he will bring justice.
(Aiz 43:2)
(Isa. 43:2)
U ghaa la uwu ẹzẹ nọ dinmwi khian, I gha mudia kuẹ, ọlọghọmwa ruẹ I ra gbuẹ uhunmwu, u ghaa la uwu erhẹn khian, u i ra giẹn, ibaro nọkhua ne u miẹn, ẹi ra kuan ruẹ.
When you pass through the waters, I will be with you, And through the rivers, they will not flood over you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame singe you.
(Aiz 43:4)
(Aiz 43:4)
(Isa. 43:4)
I gha sẹ avbe uhunmwu ẹvbo rae ne iran miẹn ruẹn fan, rhunmwuda ighobioye ẹre u khin mwẹ re kevbe wẹẹ rhunmwuda ighẹ I hoẹmwẹ ruẹn, I vbe rhie ọghọ nuẹn.
I gha sẹ avbe uhunmwu ẹvbo rae ne iran miẹn ruẹn fan, rhunmwuda ighobioye ọre u khin mwẹ re kevbe wẹ rhunmwuda ighẹ I hoẹmwẹ ruẹn, I vbe rhie ọghọ nuẹn.
For you became precious in my eyes, You were honored, and I have loved you. So I will give people in place of you And nations in exchange for your life.*

Or “soul.”

(Aiz 43:10)
(Isa. 43:10)
“‘Wa ne ivbi Izrẹl, wa ọrọre osẹe mwẹ; mẹ ọ re ọ zẹẹ uwa, ne uwa gha re eguọmwadia mwẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn mwẹ, ne uwa vbe ya mwẹ yi, ne iran vbe rẹn wẹ mẹ ọkpa ọrọre Osanobua. Emwi ne a gho ọvbehe i rrọ gberra mwẹ ẹ i ka rrọ de yi, ẹ i khian vbe gha rrọọ.
“You are my witnesses,” declares Jehovah, “Yes, my servant whom I have chosen, So that you may know and have faith in me* And understand that I am the same One. Before me no God was formed, And after me there has been none.

Or “and trust me.”

(Aiz 45:18)
(Isa. 45:18)
E Nọyaẹnmwa ẹre ọ yi iso, irẹn ọrọre ọmwa nọ re Osanobua! Irẹn ẹre ọ dọnmwẹ agbọn, ọ na yi ẹre, ọ ru ẹre gbain kevbe nọ vbe tọ, ọ ma yi ẹre ehe odihoi rua nọ rhiaẹ. Sokpan ehe ne emwa gha yin. Irẹn ọrọre ọmwa nọ khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa, Osa ọvbehe i ghi vbe rrọọ.
For this is what Jehovah says, The Creator of the heavens, the true God, The One who formed the earth, its Maker who firmly established it, Who did not create it simply for nothing,* but formed it to be inhabited: “I am Jehovah, and there is no one else.

Or possibly, “to be empty.”

(Aizaia 46:3, 4)
(Isa. 46:3, 4)
“Wa danmwehọ mwẹ, wa ne ivbi uniẹn e Jekọb, wa hia ni ghi kẹ vbe emwa mwẹ, te I ghaa gbaroghe uwa ke ẹghẹ ne a ya biẹlẹ uwa gha dee.
“Listen to me, O house of Jacob, and all you who remain of the house of Israel, You whom I have supported from birth and carried from the womb.
4 Mẹ ọrọre Osanobua uwa, I gha gbaroghe uwa rhinrin wa te do khian ọmaẹn, ne uwa fu ẹdẹ. Mẹ ẹre ọ yi uwa, I gha gbaroghe uwa, I gha rhie iyobọ ne uwa, I ghi fannọ uwa vbe irri.
4 Until you grow old I will be the same; Until your hair is gray I will keep bearing you. As I have done, I will carry you and bear you and rescue you.
(Aiz 46:10)
(Isa. 46:10)
Vbe omuhẹn, ẹre I na ta emwi nọ gha kiekie ẹre, vbe ẹghẹ nọ kpẹẹ fua, I ta emwi nọ gha sunu yotọ nẹ. I khare wẹẹ, emwi ne I mwamwaẹn ne I ru, te ọ gba, te I ru emwi hia ni rrọọ mwẹ ekhọe ne I ru
From the beginning I foretell the outcome, And from long ago the things that have not yet been done. I say, ‘My decision* will stand, And I will do whatever I please.’

Or “purpose; counsel.”

(Aiz 48:17, 18)
(Aiz 48:17, 18)
(Aiz 48:17, 18)
(Isa. 48:17, 18)
Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl, e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn uwa fan khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa ne ọ hoo ne ọ ma uwa emwi ne umamwẹ uwa, ne ọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la.
Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl, e Nọyaẹnmwa nọ miẹn uwa fan khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa nọ hoo nọ maa uwa emwi ne umamwẹ uwa, nọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la.
Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl, e Nọyaẹnmwa nọ miẹn uwa fan khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa nọ hoo nọ ma uwa emwi ne umamwẹ uwa, nọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la.
This is what Jehovah says, your Repurchaser, the Holy One of Israel: “I, Jehovah, am your God, The One teaching you to benefit yourself,* The One guiding you in the way you should walk.
18. Akpawẹ te uwa lele uhi mwẹ nian, afiangbe gha a lẹ bu uwa rre, zẹvbe ẹzẹ ne ẹi ka. Akhọnmiotọ, gha a re ọghe uwa zẹ vbe uromwẹ ẹzẹ nọ lẹ sẹ oke.
18. “Akpawẹ te uwa lele uhi mwẹ nian, afiangbe gha lẹ bu uwa rre, zẹvbe ẹzẹ ne ẹi ka. Akhọnmiotọ, gha a re ọghe uwa zẹ vbe uromwẹ ẹzẹ ne ọ lẹ sẹ oke.
18 “Akpawẹ te uwa lele uhi mwẹ nian, afiangbe gha lẹ bu uwa rre, zẹvbe ẹzẹ ne ẹi ka. Akhọnmiotọ, ghi gha re ọghe uwa zẹ vbe uromwẹ ẹzẹ nọ lẹ sẹ oke.
18 If only you would pay attention to my commandments! Then your peace would become just like a river And your righteousness like the waves of the sea.

Or “for your own good.”

(Aiz 48:17)
(Aiz 48:17)
(Isa. 48:17)
Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl, e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn uwa fan khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa ne ọ hoo ne ọ ma uwa emwi ne umamwẹ uwa, ne ọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la.
Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl, e Nọyaẹnmwa nọ miẹn uwa fan khare wẹẹ, “Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa nọ hoo nọ maa uwa emwi ne umamwẹ uwa, ne ọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la.
This is what Jehovah says, your Repurchaser, the Holy One of Israel: “I, Jehovah, am your God, The One teaching you to benefit yourself,* The One guiding you in the way you should walk.

Or “for your own good.”

(Aiz 48:18)
(Isa. 48:18)
Akpawẹ te uwa lele uhi mwẹ nian, afiangbe gha a lẹ bu uwa rre, zẹvbe ẹzẹ ne ẹi ka. Akhọnmiotọ, gha a re ọghe uwa zẹ vbe uromwẹ ẹzẹ nọ lẹẹ sẹ oke.
If only you would pay attention to my commandments! Then your peace would become just like a river And your righteousness like the waves of the sea.
(Aiz 49:15)
(Isa. 49:15)
Rhunmwuda ọni, e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ, “Okhuo gha sẹtin mianmian ọmọ nọ biẹ ra nọ ghẹ hoẹmwẹ ovbi ẹre nọ biẹ? Ọ gha khọn rẹn ne okhuo sẹtin mianmian ovbi ẹre, mẹ i ra mianmian uwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ.
Can a woman forget her nursing child Or have no compassion for the son of her womb? Even if these women forget, I would never forget you.
(Aiz 51:3)
(Isa. 51:3)
I gha tohan e Jerusalẹm kevbe avbe iran hia ni ghi rre itowa ẹre. Ọ gha khọnrẹn ne otọ ẹre gha re ato, I gha yae khian ugbo ebe uwọnmwẹ zẹ vbe ugbo emwiokọ ne I mu ye Idẹni. Ọyẹnmwẹ kevbe oghọghọ ghi gha rre evba deba ihuan urhomwẹ kevbe ekpọnmwẹ ghee mwẹ.
For Jehovah will comfort Zion. He will bring comfort to all her ruins, And he will make her wilderness like Eʹden And her desert plain like the garden of Jehovah. Exultation and rejoicing will be found in her, Thanksgiving and melodious song.
(Aiz 52:7, NW)
U miẹn vbene ọ mose hẹ vbe uhunmwu oke, ighẹ owẹ ọmwa nọ do na iyẹn nọ maan kevbe iyẹn ọfunmwegbe, nọ vbe yae wewe ighẹ emwi nọ maan nọ khian sunu vbe odaro kevbe iyẹn imiẹnfan, ọmwa nọ tama Zaiọn wẹẹ, “Osanobua ruẹ khian ọba nẹ!”
(Aiz 52:7)
(Isa. 52:7)
U miẹn vbene ọ mose hẹ ne a bẹghe ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu vbe ọ fian avbe oke nii rra dee do na iyẹn nọ maan, iyẹn ọfunmwegbe! Ọ ya akhọnmiotọ wewe, ọ keghi tama Zaiọn wẹẹ, “Osanobua ọrọre ọba”
How beautiful on the mountains are the feet of the one bringing good news, The one proclaiming peace, The one bringing good news of something better, The one proclaiming salvation, The one saying to Zion: “Your God has become King!”
(Aiz 53:7)
(Isa. 53:7)
“A ru ẹre emwi oya, ọ keghi mu egbe rriotọ ziin ẹnrẹn ọ ma ta ukpẹmwẹ ọkpa, ọ yevbe ovbi ohuan ne a ra gbe, ọ yevbe ohuan ne a ra gbẹn ọre eto, ọ ma vbe tu asẹn yotọ.
He was oppressed and he let himself be afflicted, But he would not open his mouth. He was brought like a sheep to the slaughter, Like a ewe that is silent before its shearers, And he would not open his mouth.
(Aiz 53:10)
(Isa. 53:10)
E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “Iho mwẹ nọ wẹẹ nọ rrioya. Uwu nọ wu, ese ne a zọ ya dẹ ayabọ ọre nọ. Rhunmwuda ọnii, ọ gha miẹn ivbi uniẹn ọnrẹn ọ gha tọ esẹsẹmwẹse, obọ ẹre ọre emwamwa mwẹ ra na dunna.
But it was Jehovah’s will* to crush him, and he let him become sick. If you will present his life* as a guilt offering, He will see his offspring,* he will prolong his days, And through him the delight* of Jehovah will have success.

Or “But Jehovah took delight.”

Or “soul.”

Lit., “seed.”

Or “will; good pleasure.”

(Aiz 54:10)
(Isa. 54:10)
Avbe oke nekhua ke negiẹrẹ sẹtin siẹn sotọ. Sokpan ahoẹmwọmwa ne I mwẹ ghee uwa i ra fo ẹdẹ. Eyan ọfunmwegbe ne I yan ma uwa I gha mu ẹnrẹn sẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ.” Erriọ Nọyaẹnmwa ne ọ hoẹmwẹ uwa khare.
For the mountains may be removed And the hills may be shaken, But my loyal love will not be removed from you, Nor will my covenant of peace be shaken,” says Jehovah, the One having mercy on you.
(Aiz 54:17)
(Isa. 54:17)
Sokpan, emwi igbinna ọkpa ne ọ gha sẹtin kuan ruẹn egbe i rrọọ; te u gha miẹn ẹmwẹ zẹ wanniẹn ọmwa ne ọ rhirhi ba ruẹ ifi ẹzọ. I gha gbinna ne eguọmwadia mwẹ. I ghi gie iran khọnmiotọ.” E Nọyaẹnmwa taa ẹre nẹ.
No weapon formed against you will have any success, And you will condemn any tongue that rises up against you in the judgment. This is the heritage* of the servants of Jehovah, And their righteousness is from me,” declares Jehovah.

Or “inheritance.”

(Aiz 55:7)
(Isa. 55:7)
Giẹ emwa dan fi uyinmwẹ iran werriẹ, ne iran vbe fi iziro ekhọe iran werriẹ wa gie iran bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima gha dee. Ọ mwẹ itohan, ọ vbe zẹgiẹ yabọ.
Let the wicked man leave his way And the evil man his thoughts; Let him return to Jehovah, who will have mercy on him, To our God, for he will forgive in a large way.*

Or “will freely forgive.”

(Aiz 55:9)
(Aiz 55:9)
(Isa. 55:9)
Zẹvbe ne iso yo sẹ otọ, erriọ uyinmwẹ mwẹ, kevbe iziro mwẹ yo sẹ ọghe uwa
Zẹ vbene iso yo sẹ otọ, erriọ uyinmwẹ mwẹ kevbe iziro mwẹ yo sẹ ọwua.
“For as the heavens are higher than the earth, So my ways are higher than your ways And my thoughts than your thoughts.
(Aizaia 55:11)
(Isa. 55:11)
Erriọ ẹre ẹmwẹ ne I tae ra vbe gha ye, ẹi mwẹ ọ ma ru emwi ne I wẹẹ nọ ru. Ọ gha ru emwi hia ne I gie ẹre nọ ya ru.
So my word that goes out of my mouth will be.* It will not return to me without results, But it will certainly accomplish whatever is my delight,* And it will have sure success in what I send it to do.

Or “will prove to be.”

Or “my will.”

(Aiz 57:5)
(Isa. 57:5)
Wa gho avbe ẹbọ umọbiẹ nii, vbene uwa na ru emwi ọdọ vbe amwẹ vbe ototọ avbe erhan iruẹmwi uwa nii. Wa ya ivbi uwa zọ ese vbe avbe uvun okuta ni rre vbe a gha bu otọ ẹzẹ.
Those who are inflamed with passion among big trees, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the valleys,* Under the clefts of the crags?

Or “wadis.”

(Aiz 61:1,2)
(Isa. 61:1, 2)
E Nọyaẹnmwa ne Udazi ya orhiọn rẹn vuọn mwẹ nẹ, ọ zẹ mwẹ nẹ, ọ keghi vbe gie mwẹ, ne I rhie iyẹn nọ maan gie ivbiogue ne I mu ne ẹko ẹre rhiae egbe rran, ne I na iyẹn afanvbirri ne iran ne oghunmwu kevbe afanfua ne iran ni rre ẹwẹdọ.
The spirit of the Sovereign Lord Jehovah is upon me, Because Jehovah anointed me to declare good news to the meek. He sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And the wide opening of the eyes to the prisoners,
2 Ọ gie mwẹ ne I ya kha, wẹẹ ẹghẹ sẹ nẹ, ne Nọyaẹnmwa gha ya miẹn emwa rẹn fan. Ọ ghi vbe khọn eghian iran muotọ. Ọ gie mwẹ ne I ya fu iran ni khiẹ ẹko rre.
2 To proclaim the year of Jehovah’s goodwill* And the day of vengeance of our God, To comfort all who mourn,

Or “favor.”

(Aiz 61:1)
(Isa. 61:1)
E Nọyaẹnmwa ne Udazi ya orhiọn rẹn vuọn mwẹ nẹ, ọ zẹ mwẹ nẹ, ọ keghi vbe gie mwẹ, ne I rhie iyẹn nọ maan gie ivbiogue, ne I mu ne ẹko ẹre rhiae egbe rran, ne I na iyẹn afanvbirri ne iran ne oghunmwu kevbe afanfua ne iran ni rre ẹwẹdọ.
The spirit of the Sovereign Lord Jehovah is upon me, Because Jehovah anointed me to declare good news to the meek. He sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And the wide opening of the eyes to the prisoners,
(Aiz 61:8)
(Isa. 61:8)
E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “Ohiẹn ẹmwata ẹre I hoo, azẹ ọmwa kpokpo kevbe ọkhọ, i yẹẹ mwẹ, l gha wa san avbe emwa mwẹ ẹse, I ghi gu iran ta ile ẹdẹdẹmwẹdẹ.
For I, Jehovah, love justice; I hate robbery and unrighteousness. I will faithfully give them their wages, And I will make an everlasting covenant with them.
(Aiz 63:9, NW)
Ọ kegha dae vbe iran rri oya. Ẹre odibo ọghẹe na do miẹn iran fan. Ọ keghi rhunmwuda ahoẹmwọmwa kevbe itohan ọghẹe dẹ iran werriegbe. Ọ keghi tọn iran mu, ọ na vbe gha gbaroghe iran khian.
(Isa. 63:9)
During all their distress it was distressing to him. And his own personal messenger* saved them. In his love and compassion he repurchased them, And he lifted them up and carried them all the days of old.

Or “the angel of his presence.”

(Aiz 65:13, 14)
(Isa. 65:13, 14)
Mẹ keghi rhunmwuda ọni tama uwa wẹẹ, iran ni ga mwẹ, iran na vbe gha hẹnmwẹ mẹ, gha miẹn gha re, kevbe gha da ọwọrhọwọrhọ, sokpan, ohanmwẹ gha gbe uwa, ovbamẹ ghi vbe gha gbe uwa. Ẹko gha sẹ iran ọyẹnmwẹ sokpan, wa gha fa egbua.
Therefore this is what the Sovereign Lord Jehovah says: “Look! My servants will eat, but you will go hungry. Look! My servants will drink, but you will go thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will suffer shame.
14 lran gha so ihuan oghọghọ, sokpan wa gha viẹ eve orriara.
14 Look! My servants will shout joyfully because of the good condition of the heart, But you will cry out because of the pain of heart And you will wail because of a broken spirit.
(Aiz 65:17)
(Aiz 65:17)
(Isa. 65:17)
E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “Mẹ wa yi agbọn ọgbọn nian, kevbe avbe ẹrinmwi ọgbọn. A gha mianmian emwi ni sunu vbe ẹghẹ ne ọ gberra hia fẹfẹẹfẹ.
E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “Mẹ wa yi agbọn ọgbọn nian, kevbe avbe ẹrinmwi ọgbọn. A gha mianmian emwi ni sunu vbe ẹghẹ nọ gberra hia fẹfẹẹfẹ.
For look! I am creating new heavens and a new earth; And the former things will not be called to mind,* Nor will they come up into the heart.

Or “be remembered.”

(Aizaia 65:20, NW)
“Emọ obọ i khian ghi gha wulo ye evbibiẹ iran aro, avbe ọmaẹn i khian ghi gha wu uwu udemwurri. Ọmwa nọ rre ukpo iyisẹn gha wu, ọ yevbe na miẹn wẹẹ ọvbokhan ọ wu. A gha rri ọmwa nọ ru orukhọ oya, ọ gha khọnrẹn wẹẹ ọ sẹ ukpo iyisẹn nẹ.”
(Isa. 65:20)
“No more will there be an infant from that place who lives but a few days, Nor an old man who fails to live out his days. For anyone who dies at a hundred will be considered a mere boy, And the sinner will be cursed, even though he is a hundred years of age.*

Or possibly, “And the one who falls short of a hundred will be considered cursed.”

(Aizaia 65:21-23)
(Isa. 65:21-23)
Emwa gha bọlọ owa, iran ghi vbe yin iran, ẹrrẹe i ra viọ iran gha lo. Iran gha mu ugbo azara, iran ghi vbe ya ayọn ẹnrẹn ru
They will build houses and live in them, And they will plant vineyards and eat their fruitage.
22 Ẹrrẹe i ra vbe rhie ẹre da. Emwa mwẹ gha wa tọ zẹ vbe erhan. Iran gha miẹn emwi ne iran miẹn ẹsọn yi ya ru ẹsẹsẹmwẹse.
22 They will not build for someone else to inhabit, Nor will they plant for others to eat. For the days of my people will be like the days of a tree, And the work of their hands my chosen ones will enjoy to the full.
23 Emwi ne iran ru gha wa gha dinna odẹ, ọkhọ i ra vbe sunu vbe egbe ivbi iran, I gha fiangbe iran kevbe uniẹn ivbi iran ni dee ẹdẹdẹmwedẹ.
23 They will not toil* for nothing,* Nor will they bear children for distress, Because they are the offspring* made up of those blessed by Jehovah, And their descendants with them.

Or “work hard.”

Or “in vain.”

Lit., “seed.”

(Aiz 65:22)
(Aiz 65:22)
(Aiz 65:22)
(Isa. 65:22)
Ẹrrẹe i ra vbe rhie ẹre da. Emwa mwẹ gha wa tọ zẹ vbe erhan. Iran gha miẹn emwi ne iran miẹn ẹsọn yi ya ru ẹsẹsẹmwẹse.
Ẹrrẹe i ra vbe rhie ẹre da. Emwa mwẹ gha wa tọ zẹvbe erhan. Iran gha miẹn emwi ne iran miẹn ẹsọn yi ya ru ẹsẹsẹmwẹse.
Ẹrrẹe i ra vbe rhie ẹre da. Emwa mwẹ gha wa tọ zẹ vbe erhan. Iran gha miẹn emwi ne iran miẹn ẹsọn yi ya ru ẹsẹsẹmwẹsẹ.
They will not build for someone else to inhabit, Nor will they plant for others to eat. For the days of my people will be like the days of a tree, And the work of their hands my chosen ones will enjoy to the full.
(Aiz 66:12, 13)
(Isa. 66:12, 13)
E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ, “I gha gie uwa etẹbitẹ sẹ uwa obọ. Emwi umamwẹ agbọn ọghe avbe uhunmwu ẹvbo, gha lẹe bu ruẹ rre zẹvbe ẹzẹ ne ẹi ka. Wa gha yevbe ọmọ ne iyẹe koko, ne ọ mu mwẹ obọ, ne ọ na vbe ya obọ ahoẹmwẹọmwa muẹn.
For this is what Jehovah says: “Here I am extending to her peace just like a river And the glory of nations like a flooding torrent. You will nurse and be carried on the hip, And you will be bounced on the knees.
13 I gha bọ uwa vbe Jerusalẹm zẹ vbene iye ọmọ bọ ovbiẹre.
13 As a mother comforts her son, So I will keep comforting you; And over Jerusalem you will be comforted.